sábado, 19 de julio de 2008
Dia da Amizade
viernes, 16 de mayo de 2008
Os Falsos Amigos/ los Falsos Amigos
Entre o português e o espanhol, muitas palavras entram nessa categoria, por isso eu trouxe este texto para vocês:
Adaptado do texto original de Daniel Samper Pisano
Un hispanoparlante relata los infortunios que atravesó cuando cometió el error de pensar que el portugués era apenas una versión deshuesada del castellano. A diferencia de la mayoría de las personas ¿que entienden idiomas pero no los hablan-, a mí me sucede con el portugués, que lo hablo pero no lo entiendo. Es decir, aprendí la música pero me falta la letra. Yo pensé que español y portugués se parecían tanto que no precisaba tomar clases. Sin embargo, para salir de dudas, resolví preguntárselo a Norma Ramos, una buena amiga portuguesa que ha vivido en el Brasil.
- Norma: dime la verdad: siendo el portugués un dialecto derivado del español: ¿tú crees que necesito tomar clases de portugués? -le pregunté en el mejor portugués de que fui capaz.
- Al fondo a la derecha me contestó Norma, y siguió comiendo. Fue una experiencia terrible. Allí mismo decidí que no sólo iba a tomar clases de portugués, sino que Norma tendría que ser mi profesora. Ella aceptó con resignación misericordiosa. Y como yo le insistiera que me hablase en portugués todo el tiempo, me dijo que desde el lunes nos sentaríamos a estudiar dentro de su escritório. Me pareció bastante estrecho el lugar, pero llegué el lunes decidido a todo. Yo creía que el portugués era el idioma más fácil del mundo. Pero la primera lección que saqué es que resulta peligrosísimo justamente por lo que una cree que se trata tan sólo de español deshuesado. Escritório no quiere decir escritorio, sino oficina; en cambio, oficina quiere decir taller y talher significa cubiertos de mesa. No me atrevía a preguntar a Norma cómo se dice escritorio (nuestra tradicional mesa de cajones); pero ella, que es tan inteligente, lo adivinó en mis ojos aterrados. Escritorio se dice escrivaninha, observó Norma ¿Escriba niña?, comenté desconcertado: ¡Así le decimos a las secretarias! Norma sonrió con benevolencia. Le pedí que decretáramos un rato de descanso. ¿Un rato en portugués es un ratón, respondió inflexible. ¿Fíjate lo que me pasa por hablar como un loro?, traté de disculparme : Un louro en Brasil es un rubio, dijo ella.
¿Y rubio seguramente se dirá papagayo?, comenté yo tratando de hacer un chiste. Glacial, Norma aclaró:
-Ruivo es pelirrojo, y papagaio es loro. -Perdóname, Norma, pero es que yo hablo como si produjera basura. -Vassoura, no Lixo. Vassoura quiere decir escoba. -Y escoba, ¿significa?
-Escova significa cepillo.
Era suficiente para el primer día. A la siguiente lección regresé dispuesto a cometer la menor cantidad posible de errores. Le rogué a Norma que me regalara un café, a fin de empezar con la cabeza despejada. Me trajo café brasileño, a pesar de lo cual quise ser amable y dije que lo encontraba exquisito.
-No veo por qué te desagrada me contestó ella.
-Al contrario: lo encuentro exquisito insistí yo, sin saber que ya había cometido el primer error del día.
-Esquisito quiere decir, en portugués, desagradable, extraño, suspiró Norma. Confundido, le eché la culpa a la olla.
La panela, corrigió Norma. No lo noté endulzado, comenté yo. La panela en portugués es la olla, dijo Norma.
¿Y olla no quiere decir nada? pregunté yo.
Olha quiere decir mira, contestó ella.
¿Supongo que tendrán alguna palabra para panela?, me atreví a decir (panela es como se llama en Sudamérica al azúcar morena). -Panela se dice rapadura, meu menino, sentenció Norma. No quise preguntar qué significaba menino. De todos modos, no debía ser gato, como en español, sino chico, o algo así. Norma estaba allí, en su escritório (¿en su panela?, ¿en su lixo? ) esperándome con infinita paciencia. Siempre en portugués, le pedí perdón y le dije que me tenía tan abrumado el portugués, que ya no me acordaba de mi apellido. ¿De tu sobrenome, dirás?, comentó ella: Apelido quiere decir apodo.
Intenté sonreír: Trataré de no ser tan torpe.
Dijo Norma: No exageres: torpe es infame; inábil sí es torpe. Con este nuevo desliz se me subió la temperatura. Quise tomar un vaso de agua, vaso es florero corrigió ella-: copo es vaso y floco es copo y me justifiqué diciendo que el viaje hasta su escritorio había sido largo, porque venía de una finca. Comprido, no largo; fazenda, no finca, dijo Norma. Largo quiere decir ancho, así como salsa significa perejil y molho significa salsa. Me di por vencido. Acepté que el portugués era un idioma difícil y entonces sí se le iluminaron los ojos a Norma. La cuestión era de orgullo. De ahí en adelante no me regaño sino que me mostró todas las diferencias que existen entre palabras homófonas de los dos idiomas. Caro se dice costoso, porque custoso quiere decir difícil; morado se dice roxo, porque rojo se dice vermelho, escenario se dice palco, porque palco se dice camarote, cadeira no es cadera, sino asiento, bilhete no es billete, sino nota: pero en cambio nota si quiere decir billete; maluco es loco y caprichosa es limpia, distinto es distinguido y presunto es jamón.
por Daniel Samper Pisano
Revista Cambio 16 .Nro. 1132 FUENTE: EU NÃO FALO PORTUGUÊS
sábado, 22 de diciembre de 2007
miércoles, 5 de diciembre de 2007
PROFISSÕES/ PROFESIONES

Açougueiro, Advogado, Agente de Viagem, Agricultor, Agrônomo, Alfaiate, Arquiteto, Ascensorista, Assistente Social, Astrônomo, Atleta Profissional, Ator .
B
Bailarino, Bancário , Barbeiro, Bibliotecário, Biólogo, Bombeiro.
C
Cabeleireiro, Caixa, Camareiro, Cantor , Carpinteiro, Carregador, Comandante, Comerciante , Comerciário ,Compositor, Contador ,Corretor , Costureiro, Cozinheiro , Chefe.
D
Decorador , Dentista , Desenhista , Despachante, Diplomata , Diretor.
E
Economista, Eletricista , Enfermeiro , Engenheiro , Estatístico, Esteticista , Estivador.
F
Farmacêutico , Faxineiro , Feirante, Fiscal , Físico, Fotógrafo , Funcionário Público.
G
Garagista, Garçom, Geógrafo , Geólogo, Gerente , Gráfico.
J
Jornaleiro, Jornalista , Jurista.
L
Locutor .
M
Manicure, Maquiador, Maquinista , Marceneiro, Marinheiro , Massagista, Matemático, Mecânico, Médico , Metalúrgico, Meteorologista, Militar , Motorista, Músico.
N
Nutricionista.
O
Operador De Câmeras, Operário.
P
Pedreiro, Peixeiro, Pescador, Piloto, Pintor, Policial (Polícia), Professor , Psicólogo.
Q
Químico.
R
Relações Públicas.
S
Sapateiro, Secretário , Sociólogo , Supervisor.
T
Técnico, Telefonista.
V
Vaqueiro, Vendedor , Veterinário.
Z
Zelador.
Cumprimentos/ Saludos


- Encontro/Encuentro
Bom Dia Buen Día
Boa Noite Buenas Noches
Etc
- Despedida
Até Logo Hasta Luego
Até Breve Hasta pronto
Adeus Adios
Vou Embora Me voy
Etc
- Agradecimentos/ Agradecimientos
Muito Obrigado Muchas Gracias(masculino) -es el equivalente a muy agradecido!!!
Não Há De Quê No hay de que
lunes, 3 de diciembre de 2007
Cidade de Anjos/ Ciudad de Angeles
Quem não sonhou com um anjo assim?......
¿A quién no le gustó esta película?.....
¿Quién no soñó con un angel así?.....
sábado, 1 de diciembre de 2007
Balão Mágico/Aquarela

Aquarela
Toquinho
Composição: Toquinho / Vinicius de Moraes / G.Morra / M.Fabrizio
Numa folha qualquer
Eu desenho um sol amarelo
E com cinco ou seis retas
É fácil fazer um castelo...
Corro o lápis em torno
Da mão e me dou uma luva
E se faço chover
Com dois riscos
Tenho um guarda-chuva...
Se um pinguinho de tinta
Cai num pedacinho
Azul do papel
Num instante imagino
Uma linda gaivota
A voar no céu...
Vai voando
Contornando a imensa
Curva Norte e Sul
Vou com ela
Viajando HavaíPequim ou Istambul
Pinto um barco a vela
Branco navegando
É tanto céu e mar
Num beijo azul...
Entre as nuvens
Vem surgindo um lindo
Avião rosa e grená
Tudo em volta colorindo
Com suas luzes a piscar...
Basta imaginar e ele está
Partindo, sereno e lindo
Se a gente quiser
Ele vai pousar...
Numa folha qualquer
Eu desenho um navio
De partida
Com alguns bons amigos
Bebendo de bem com a vida...
De uma América a outra
Eu consigo passar num segundo
Giro um simples compasso
E num círculo eu faço o mundo...
Um menino caminha
E caminhando chega no muro
E ali logo em frente
A esperar pela gente
O futuro está...
E o futuro é uma astronave
Que tentamos pilotar
Não tem tempo, nem piedade
Nem tem hora de chegar
Sem pedir licença
Muda a nossa vida
E depois convida
A rir ou chorar...
Nessa estrada não nos cabe
Conhecer ou ver o que virá
O fim dela ninguém sabe
Bem ao certo onde vai dar
Vamos todos
Numa linda passarela
De uma aquarela
Que um dia enfim
Descolorirá...
Numa folha qualquer
Eu desenho um sol amarelo
(Que descolorirá!)
E com cinco ou seis retas
É fácil fazer um castelo
(Que descolorirá!)
Giro um simples compasso
Num círculo eu faço
O mundo
(Que descolorirá!)...
Super Fantástico
A Turma Do Balão Mágico
Composição: Ignacio Ballesteros/Difelisatti/Edgard Poças
Super fantástico amigo!
Que bom estar contigo
No nosso balão!
Vamos voar novamente
Cantar alegremente
Mais uma canção
Tantas crianças já sabem
Que todas elas cabem
No nosso balão
Até quem tem mais idade
Mas tem felicidade
No seu coração
Sou feliz, por isso estou aqui
Também quero viajar nesse balão!
Super fantástico!
No Balão Mágico,
O mundo fica bem mais divertido!
Sou feliz, por isso estou aqui
Também quero viajar nesse balão!
Superfantásticamente!
As músicas são asas da imaginação
É como a flor e a semente
Cantar que faz a gente
Viver a emoção
Vamos fazer a cidade
Virar felicidade
Com nossa canção
Vamos fazer essa gente
Voar alegremente
No nosso balão!
Sou feliz, por isso estou aqui
Também quero viajar nesse balão!
Super fantástico!
No Balão Mágico!
O mundo fica bem mais divertido!(bis)
Cantiga de Roda grupo Ciranda de Cantiga
Castellano
Este Show se realizó en el SESC PINHEIROS, el 23 de setiembre de 2005. El grupo creado a partir del estreno del libro y CD Ciranda de Cantigas (Autor: Satatiel Silva), presenta su repertorio, que trae nuevo vestuario y conocidas canciones de diversas regiones de Brasil. Aun tratándose de un trabajo dirigido al público infantil, podemos asegurar que despierta el interés a todos.
viernes, 23 de noviembre de 2007
Gastronomia Brasileira

Brasil es un paraíso para los amantes de la buena cocina, aun cuando los ingredientes básicos son el arroz, el poroto negro y la "farofa" (harina de mandioca).
La gastronomía del país no se reduce a eso, incursiona también por todo un mundo de posibilidades.
Lo invitamos a que descubra un sorprendente universo de sabores.
Os desjejuns no Brasil são conhecidos por "café da manhã".
Consisten en una buena taza de café, frutas, pancitos y en ocasiones fetas de fiambres y quesos, acompañados por yogurth.
El almuerzo es el plato principal del día y la lista para elegir es infinita.
Se nos encontramos en el Sur, no deje de probar los asados, acompañados de polenta, los pescados de alto mar, preparados a las brasas, el "mocotó" que es el resultado de hervir las patas de las vacas, que dá como resultado una espécie de gelatina, y el "barreado", una carne cocinada a fuego lento durante horas en una olla de barro.
En Río de Janeiro las especialidades son también infinitas. Se desea pescados, pregunte por las "carapelas", pescado frito de una manera especial y que son deliciosos. Aquí, encontrará el Plato Nacional: La Feijoada. Su origen, data de la época de la colonia y consiste en consiste en un plato a base de porotos negros con costeletas de chancho, patitas saladas de chancho, chorizo colorado e charqui. Todo se acompaña con naranja en rodajas (que se comen, antes para facilitar la digestión), la "Couve"-es una prima de la espinaca, y no existe en Argentina- se rehoga en aceite de oliva y ajo, "farofa", arroz blanco, y lógicamente, una buena pimienta. Sin dudas, es un plato para paladares exigentes y estómagos fuertes. Aun con la cantidad de ingredientes, estamos seguros que el sabor le encantará.
No Espírito Santo aconselhamos que solicite as moquecas capixabas, guisados de camarão ou de caranguejo, acompanhado de farinha de mandioca servida em água. Ainda tendo apetite, na região do nordeste experimente os acarajés, prato de feijão ou os abarás, a base de especiarias e óleo de babaçu.
Se neste momento já não pode mais, faltam o vatapá, típico prato de mariscos preparado com um espesso molho de pasta de mandioca, coco e azeite de dendê. É o mais famoso dos pratos afro brasileiros e a maioria dos restaurantes preparam-no.
Se ahora ya no puede más, faltan el "vatapá", típico plato de mariscos preparados con una espesa salsa de pasta de mandioca, coco y aceite de dendê. Es el más famosos de los platos afro-brasileños y la mayoría de los restaurantes lo preparan.
Na região Amazônica o peixe é a base da alimentação. Com mais de duas mil espécies , a gastronomia da região oferece uma rica variedade de pratos de influências portuguesas, africanas e francesas.
En la región Amazónica el pescado es la base de la alimentación. Con más dedos mil especies, la gastronomía de la región ofrece una variedad de platos con influencias portuguesas, africanas y francesas.
Para acabar a comida, uma saborosa sobremesa.
Para terminar, un rico postre.
Los dulces realizados a base de huevos, como la ambrosia, "papos de anjo" o de frutas, en forma de jaleas cristalizadas son una buena alternativas.
PRIMEIRA TAREFA/ PRIMERA TAREA
Primeira Tarefa
Escolha uma das lendas, ou várias.
Para cada letra do alfabeto, escolha uma palavra.
Procure no dicionário, caso não contenha todas as letras.
Mande um coméntario a sua tarefa.
Primera Tarea
Elija una leyenda o varias.
Para cada letra del alfabeto elija una palabra.
Si no encuentra ejemplos para todas las letra, busque en el diccionario.
Mande un comentario con su tarea.
Exemplo/Ejemplo
a- lenda
b-brasileiras
c-Curupira
d- do
martes, 20 de noviembre de 2007
Dicas: A Letra na Redação

A letra pode mostrar a sua personalidade. Existe uma ciência que trata disto é a GRAFOLOGIA.
- Nada de n parecido com r;
lunes, 19 de noviembre de 2007
O Alfabeto Português
O alfabeto português compõe-se de 23 letras: 18 consoantes e 5 vogais. Todas as letras do alfabeto português são do gênero masculino.
- A(a)
- B (bê)
- C (cê)
- D(dê)
- E(é)
- F(efe)
- G(gê)
- H(agá)
- I(i)
- J(jota)
- L(ele)
- M(eme)
- N(ene)
- O (ó)
- P(pê)
- Q(quê)
- R(erre)
- S(esse)
- T(tê)
- U(u)
- V(vê)
- X(xis)
- Z(zê).
As letras K, W e Y, que não pertencem ao alfabeto português, se empregam só em dois casos:
1.Na transcrição de nomes próprios estrangeiros e de seus derivados portugueses:
2. Nas abreviaturas e nos símbolos de uso internacionais:
viernes, 16 de noviembre de 2007
Provérbios: sabedoria através de frases populares

Os provérbios são ditos populares frases e expressões) que transmitem conhecimentos comuns sobre a vida. Muitos deles foram criados na antiguidade, porém estão relacionados a aspectos universais da vida, por isso são utilizados até os dias atuais. É muito comum ouvirmos provérbios em situações do cotidiano. Quem nunca ouviu, ao fazer algo rapidamente, que “a pressa é a inimiga da perfeição”. Os provérbios fazem sucesso, pois possuem um sentido lógico.
A maioria é de criação anônima. O provérbio é fácil de decorar e transmitir em função de seu formato simples, curto e direto. Falam sobre diversos assuntos e fazem parte da cultura popular da humanidade. Encontramos provérbios para praticamente todas as situações de vida.
Lista de provérbios populares:
• Dai a César o que de César e a Deus o que de Deus.
• Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
• Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
• A pressa é a inimiga da perfeição.
• Cavalo dado não se olha os dentes.
• A ocasião faz o ladrão.
• Quando um não quer, dois não brigam.
• Antes calar que mal falar.
• Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.
• Cada cabeça, cada sentença.
• Caiu na rede é peixe.
• Casa de ferreiro, espeto de pau.
• O seguro morreu de velho.
• Cada macaco no seu galho.
• Quem tudo quer nada tem.
• Devagar se vai ao longe.
• De grão em grão a galinha enche o papo.
• Errar é humano.
• Falar é fácil, fazer é que é difícil.
• Filho de peixe, peixinho é.
• Leite de vaca não mata bezerro.
• Nada como um dia depois do outro.
• Não há rosas sem espinhos.
• Não se faz uma omelete sem quebrar os ovos.
• Nunca digas que desta água não bebereis.
• O barato sai caro.
• Onde há fumaça, há fogo.
• Pela boca morre o peixe.
• Quem ama o feio, bonito lhe parece.
• Quem espera sempre alcança.
Los proverbios son sentencias o refranes de origen popular, que contiene un consejo o enseñanza moral. Forman parte de la cultura popular y datan de muchísimos años atrás. Cada País tiene los suyos y muchas veces coinciden, otras no...
Algunos Proverbios en castellano:
El que busca un amigo sin defectos se queda sin amigos.
Proverbio turco
Lo pasado ha huido, lo que esperas está ausente, pero el presente es tuyo.
Proverbio árabe
La gente se arregla todos los días el cabello. ¿Por qué no el corazón?
Proverbio chino
Si lo que vas a decir no es más bello que el silencio: no lo digas.
Proverbio árabe
La primera vez que me engañes, será culpa tuya; la segunda vez, la culpa será mía.
Proverbio árabe
Si te caes siete veces, levántate ocho.
Proverbio chino
La paciencia es un árbol de raíz amarga pero de frutos muy dulces.
Proverbio persa
Un libro abierto es un cerebro que habla; cerrado un amigo que espera; olvidado, un alma que perdona; destruido, un corazón que llora.
Proverbio hindú
Quien no comprende una mirada tampoco comprenderá una larga explicación.
Proverbio árabe
Las grandes almas tienen voluntades; las débiles tan solo deseos.
Proverbio chino
Lenda da Vitória Régia
Os pajés tupis-guaranis, contavam que, no começo do mundo, toda vez que a Lua se escondia no horizonte, parecendo descer por trás das serras, ia viver com suas virgens prediletas. Diziam ainda que se a Lua gostava de uma jovem, a transformava em estrela do Céu. Naiá, filha de um chefe e princesa da tribo, ficou impressionada com a história. Então, à noite, quando todos dormiam e a Lua andava pelo céu, Ela querendo ser transformada em estrela, subia as colinas e perseguia a Lua na esperança que esta a visse.
E assim fazia todas as noites, durante muito tempo. Mas a Lua parecia não notá-la e dava para ouvir seus soluços de tristeza ao longe. Em uma noite, a índia viu, nas águas límpidas de um lago, a figura da lua. A pobre moça, imaginando que a lua havia chegado para buscá-la, se atirou nas águas profundas do lago e nunca mais foi vista.
A lua, quis recompensar o sacrifício da bela jovem, e resolveu transformá-la em uma estrela diferente, daquelas que brilham no céu. Transformou-a então numa "Estrela das Águas", que é a planta Vitória Régia. Assim, nasceu uma planta cujas flores perfumadas e brancas só abrem à noite, e ao nascer do sol ficam rosadas.
Origem: Indígena. Para eles assim nasceu a vitória-régia.
La Leyenda de la Victoria Régia
Narra la historia de una india que fascinada con la Luna y creyendo que si llegaba cerca, ésta las transformaría en estrella, una noche persiguiendo la imagen reflejada en el río, saltó dentro del mismo y murió ahogada. La luna con pena, la convirtió en una hermosa flor que abre sus pétalos, de noche con la luz de la luna y que existe en todos los ríos de Brasil.
Lenda do Saci
É uma criança, um negrinho de uma perna só que fuma um cachimbo e usa na cabeça uma carapuça vermelha, que lhe dá poderes mágicos, como o de desaparecer e aparecer onde quiser. Existem 3 tipos de Sacis: O Pererê, que é pretinho, O Trique, moreno e brincalhão e o Saçurá, que tem olhos vermelhos.
Ele também se transforma numa ave chamada Mati-taperê, ou Sem-fim, ou Peitica como é conhecida no Nordeste, cujo canto melancólico, ecoa em todas as direções, não permitindo sua localização.
A superstição popular faz dessa ave uma espécie de demônio, que pratica malefícios pelas estradas, enganando os viajantes com os timbres dispersos do seu canto, e fazendo-os perder o rumo. Ele adora fazer pequenas travessuras, como esconder brinquedos, soltar animais dos currais, derramar sal nas cozinhas, fazer tranças nas crinas dos cavalos, etc. Diz a crença popular que dentro de todo redemoinho de vento existe um Saci. Dizem que Ele não atravessa córregos nem riachos. Diz a lenda que, se alguém jogar dentro do redemoinho um rosário de mato bento ou uma peneira, pode capturá-lo, e caso consega sua carapuça, pode realizar um desejo.
Alguém perseguido por ele, deve jogar em seu caminho cordas ou barbantes com nós. Ele então irá parar para desatá-los, e só depois continua a perseguição, o que dá tempo para que a pessoa fuja. Aqui, percebe-se a influência da lenda da Bruxa Européia, que é obrigada a contar os fios de um feixe de fibras, antes de entrar nas casas.
Do Amazonas ao Rio Grande do sul, o mito sofre variações. No Rio Grande ele é um menino de uma perna só, que adora atormentar os viajantes noturnos, fazendo-os perder o caminho. Em São Paulo é um negrinho que usá um boné vermelho e freqüenta os brejos, assustando os cavaleiros. Se o reconhece o chama pelo nome, e então foge dando uma espetacular gargalhada.
La Leyenda del Saci, tiene muchas variaciones en Brasil. Para algunos es juguetón y otros lo consideran maligno. Lo que es común a todos es que es un niño, negro, que tiene solo una pierna, que usa un gorro rojo y fuma pipa. Para adueñarse de él se le debe quitar el gorro. A él se le atribuyen muchos hechos sin explicación que ocurren en el campo, como la leche cortada, el que se queme la comida o se piedan algunas cosas.
Lenda do Curupira
É um Mito do Brasil que os índios já conheciam desde a época do descobrimento. Índios e Jesuítas o chamavam de Caiçara, o protetor da caça e das matas.
É um anão de Cabelos Vermelhos com Pelo e Dentes verdes. Como protetor das Árvores e dos Animais, costuma punir o os agressores da Natureza e o caçador que mate por prazer. É muito poderoso e forte.
Seus pés voltados para trás serve para despistar os caçadores, deixando-os sempre a seguir rastros falsos. Quem o vê, perde totalmente o rumo, e não sabe mais achar o caminho de volta. É impossível capturá-lo. Para atrair suas vítimas, ele, às vezes chama as pessoas com gritos que imitam a voz humana. É também chamado de Pai ou Mãe-do-Mato, Curupira e Caapora. Para os Índios Guaranis ele é o Demômio da Floresta. Às vezes é visto montando um Porco do Mato.
Uma carta do Padre Anchieta datada de 1560, dizia: "Aqui há certos demônios, a que os índios chamam Curupira, que os atacam muitas vezes no mato, dando-lhes açoites e ferindo-os bastante".
Os índios, para lhe agradar, deixavam nas clareiras, penas, esteiras e cobertores. De acordo com a crença, ao entrar na mata, a pessoa deve levar um Rolo de Fumo para agradá-lo, caso o encontre.
LEYENDA DEL CURUPIRA O DEL CAIPORA
Los índios ya la conocían desde el descubrimiento. Índios y Jesuítas lo llamaban de Caiçara, el protector de la caza y de las florestas.
Es un enano, de cabellos rojizos, con dientes verdes. Como protector de lós árboles y de los animales, castiga a los agresores de la naturaleza y al cazador que mate por placer. Es muy poderoso y fuerte.
Sus piés para atrás sirve para despistar a los cazadores, dejándolos siempre que sigan pistas falsas. Quien lo ve, pierde totalmente el rumbo, y no sabe como encontrar el camino para volver. Es imposible capturarlo. Para atraer suas víctimas, las llama con gritos que imitan la voz humana. Para los Índios Guaranies es el Demomio de la Floresta. Muchas veces se lo ve montando un Puerco Espín.
outra versão
Mitos y Leyendas/ Mitos e Lendas
Las palabras mito y leyenda suelen evocarse en forma conjunta, porque la asociación de significados entre ambas es prácticamente espontánea.
Sin embargo, es posible establecer una diferenciación entre ambas.
La leyenda suele ser un relato maravilloso que algunas veces tiene origen en algún evento histórico, pero que suele estar enriquecido por numerosos elementos fantásticos. Es una producción literaria de creación colectiva sobre la existen diferentes versiones. Muchas de ellas han llegado a nuestros días incluso como auténticas piezas literarias.
A diferencia de la leyenda, el mito describe más claramente una historia que guarda una estrecha relación con lo religioso. En efecto, posee componentes alegóricos evidentes que refieren a una fuerza de tipo creadora o mágica que forma parte vital de la tradición que los genera. Los mitos, tienen así, una influencia importante dentro de las costumbres de una sociedad.
Por otra parte, como explica Mircea Eliade, el relato mítico posee una estructura circular que transcurre durante un tiempo extra-temporal y a-histórico en el cual los sucesos se repiten periódicamente simbolizando con frecuencia acontecimientos cíclicos observables en la naturaleza. Otras veces, el mito representa una explicación sobre el origen del mundo y es un sustento de la cosmovisión de una cultura.
Em português
Diferenciando mitos de lendas
As palavras mito e lenda costumam se usarem juntas, porque a associação de significados entre as duas é praticamente espontânea.
No entanto, é possível estabelecer uma diferenciação entre elas.
A lenda é um conto maravilhoso que algumas vezes tem origen em algum acontecimento histórico, que foi enriquecido por numerosos elementos fantásticos. É uma produção literária de criação coletiva sobre a que existem diferentes versões. Muitas delas chegam à atualidade como autênticas peças literárias.
A diferença da lenda, o mito descreve mais claramente uma história que guarda uma estreita relação com o religioso. Assim, possui elementos alegóricos evidentes que referem a uma força de tipo criadora ou mágica que forma parte vital da tradição que os gera. Os mitos, têm então, uma influência importante dentro dos costumes de uma sociedade.
Por outro lado, como explica Mircea Eliade, o conto mítico possui uma estrutura circular que transcorre durante um tempo extra-temporal e a-histórico no qual os acontecimentos se repetem periodicamente simbolizando com frequência acontecimentos cíclicos observáveis na natureza. Outras vezes, o mito representa uma explicação sobre a origem do mundo e é um sustento da cosmovisão de uma cultura.
Lenda do Boto
Historinha feita para o Portal Encantado da Telemar, um serviço que disponibilizava um número para as pessoas ligarem e ouvirem historinhas do folclore brasileiro. São várias. Essa é a do Boto.
A imagem é do cartão da Série Lendas do Folclore, que fiz para a Telemar.....
Esta es la Leyenda de Boto, realizada para el Portal Encantado de Telemar, un servicio que tenía disponible un número para que las personas llamen y escuchen leyendas y mitos del folklore brasileño.
La imagen es de la Tarjeta de la Colección Leyendas de Folklore, que dice.....
Jogral Halloween & Folclore Brasileiro
Vamos compartilhar um vídeo e aprender algumas coisas sobre o Folclore Brasileiro e o Folclore Anglo -Americano. Este foi realizado por alunos da quinta série, numa escola do Brasil, muitas palavras são novas más iremos aprendê-las durante este curso.
Tecnología youtube
www.youtube.com
Presentación/ Apresentação
En este BLOG, me propongo a compartir con alumnos y con el público un poquito de la riqueza cultural brasileña.
Habrá espacio para los proverbios, para la música, para las danzas y para la gastronomía de Brasil.
Como pretende ser para la enseñanza de la Lengua Portuguesa, habrá también espacios para Gramática, Glosarios y diferentes links, que posibilitarán el avance del conocimiento.
EM PORTUGUÊS
Trabalhar com Mitos e Lendas do Brasil, nos permite conhecer não somente a Língua Portuguesa, más também a Cultura Brasileira, os Mitos e as Lendas, formam parte do povo, um povo que está conformado por influências africanas, européias e indígenas. Um povo que expressa nas suas manifestações toda a sua alegría e seus desejos de prosperidade.
Neste BLOG, me proponho compartilhar com alunos e com o público um pouquinho da riqueza cultural brasileira.
Terá espaço para os provérbios, para a música, para as danças e para a gastronomía do Brasil.
Como pretende ser para o ensino da Língua Portuguesa, terá também espaços para Gramática, Glossários e diferentes links, que possibilitarão o avanço do connhecimento.
imagem de Abaporu- Tarsila do Amaral- Museu de Malba- Buenos Aires
URL: http://www.malba.org.ar/web/obras.php?id=4
Este pretende ser un espacio para aprender!!!!
Este pretende ser um espaço para aprender!!!!!!
Aprender todos juntos!!!!
Aprender y compartir!!!!
Aprender e compartilhar!!!!